![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Rikka Nadeshiko (六花撫子)
English translation:
Blooming in profusion, the wintry breeze of snowflakes secretly hid my heart behind my sleeve.
I want you to touch my flawless skin with that hand of yours.
Leisurely enjoying affections whispered in the long nights.
The paper lantern reflects your profile.
I am reminded. Of the well-projected voice of that whom I love.
I have been so dearly desiring to meet you, of the heavenly skies.
Blooming in profusion, the wintry breeze of snowflakes secretly hid my heart behind my sleeve.
I want you to touch my flawless skin, oh so desperately.
The flames within my heart which suppresses my memories
Continue to burn after my death, for I am unable to withstand them.
I stand alone atop the blizzard, resembling a white heron, as I cry.
The lingering fragrance of that whom I love, having passed me by.
I have been so dearly desiring to meet you, of the heavenly skies.
The brilliant sight of the two of us singing a nursery song
Is a comforting flower which blooms within my memories.
Caressing the hair at the nape of my neck, you smiled – though now, it is so, so far away.
I still cannot forget our pinky promise.
Blooming in profusion, the wintry breeze of snowflakes secretly hid my heart behind my sleeve.
I want you to touch my flawless skin, oh so desperately.
Only you, you’re the only one
To whom I wished to say these words.
In a voice that could very well reach beyond the heavenly skies.
“I’ll love you forever.”
Romaji:
saki midaru kazahana ga misoka kokoro wo sode ni kakushita.
kakin naki hada ni furete hoshii, anata no te de.
kazuki wa yonagashi to mutsugoto.
sobame wo bonbori ga utsurou.
omoi yosou.
koishiki hito no tooshi koe.
amatsu sora no anata wo oshitai moushite orimasu.
saki midaru kazahana ga misoka kokoro wo sode ni kakushita.
kakin naki hada ni furete hoshii, setsunari.
omoiseku shinjuu no homura wa taezu mi no nochi mo moyu.
miyuki no ue de tatazumu shirasagi no you ni naku.
yukizuri no koishiki hito to nokoriga yo.
amatsu sora no anata wo oshitai moushite orimasu.
narabeuta wo utau, futari no kakei wa omoide no naka ni saiteiru nadena.
unatsuki no watashi wo nade warau anata, ima wa tooku tooku temo.
yubikiri, wasurezu.
saki midaru kazahana ga misoka kokoro wo sode ni kakushita.
kakin naki hada ni furete hoshii, setsunari.
anata dake, anata dake ni, iou to shiteita kotoba ga aru.
amatsu sora no saki ni made todoku you na koe de.
"aishitemasu, zutto."
Kanji:
咲き乱る風花が密か(みそか)心を袖に隠した。
瑕瑾(かきん)無き肌に触れて欲しい、貴方の手で。
花月は夜長し(よながし)と睦言(むつごと)。
傍目(そばめ)を雪洞(ぼんぼり)が映ろふ。
思ひ寄そふ。
恋しき人の遠し聲(こえ)。
天つ空の貴方をお慕い申しております。
咲き乱る風花が密か(みそか)心を袖に隠した。
瑕瑾無き肌に触れて欲しい、切なり。
思ひ塞く(おもいせく)心中の焔(ほむら)は絶えず身の後も燃ゆ。
深雪の上で佇む白鷺(しらさぎ)の様に泣く。
行き摩りの恋しき人と残り香よ。
天つ空の貴方をお慕い申しております。
童歌を謡う、二人の佳景(かけい)は想ひ出の中に咲いている撫菜(なでな)。
頸着き(うなつき)の私を撫で笑う貴方、今は遠く遠くても。
指きり、忘れず。
咲き乱る風花が密か(みそか)心を袖に隠した。
瑕瑾無き肌に触れて欲しい、切なり。
貴方だけ、貴方だけに、言おうとしていた言葉がある。
天つ空の先にまで届くような聲で。
「愛しています、ずっと。」