![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Tsukino Natsuyume Matsuri (月野夏夢祭)

English translation:
The moon has waxed, informing of the festival
The darkness sways, and the hidden world appears
When the lights of the festival illuminate the night,
The unseen path continues as far as we can see
Sharing happiness with one another, we shed tears when we feel sorrow
Feeling satisfied with loveliness, we accept even bitterness
Peacefully feeling sympathy, if we think as we are, without boundaries
We need not restrain ourselves nor hesitate:
The Black and White Celestial Foxes, making their appearance
Chant! Sing! Chant! Dance!
Strike the taiko drums and ring them out
Chant! Sing! Chant! Dance!
The sounds of flutes ring out refreshingly
Chant! Sing! Chant! Dance!
The ayakashi join the circle as well
Chant! Sing! Chant! Dance!
It resounds in the Tsukino shrine grove, in this single night of a dream
Beyond the trees, the will-o-the-wisps sway back and forth
Come here, come here, allow yourself to be invited just for today
If you entrust your heart to the festival’s sounds
The unseen creatures will show themselves
O happiness, bloom flowers, use even tears as your nourishment
Learn of love and grant love, conveying even rage to one another
While smiling merrily, embrace even laments
We need not restrain ourselves nor hesitate:
The Black and White Celestial Foxes head forth
Chant! Sing! Chant! Dance!
Tonight is a party with no holds barred
Chant! Sing! Chant! Dance!
The sounds of bells clearly ring out
Chant! Sing! Chant! Dance!
Being intoxicated by the festival mood
Chant! Sing! Chant! Dance!
The festival is at its peak, in a trance between dream and reality
The moon reflects the otherworld like a mirror as the Celestial Foxes dance about
O transient world, be plentiful, and exorcise filth to become pure once more
Chant! Sing! Chant! Dance!
Strike the taiko drums and ring them out
Chant! Sing! Chant! Dance!
It resounds in the Tsukino shrine grove, in this single night of a dream
Kouki // Mamoru // Issei // Ichiru
Color-coded English translation:
The moon has waxed, informing of the festival
The darkness sways, and the hidden world appears
When the lights of the festival illuminate the night,
The unseen path continues as far as we can see
Sharing happiness with one another, we shed tears when we feel sorrow
Feeling satisfied with loveliness, we accept even bitterness
Peacefully feeling sympathy, if we think as we are, without boundaries
We need not restrain ourselves nor hesitate:
The Black and White Celestial Foxes, making their appearance
Chant! Sing! Chant! Dance!
Strike the taiko drums and ring them out
Chant! Sing! Chant! Dance!
The sounds of flutes ring out refreshingly
Chant! Sing! Chant! Dance!
The ayakashi join the circle as well
Chant! Sing! Chant! Dance!
It resounds in the Tsukino shrine grove, in this single night of a dream
Beyond the trees, the will-o-the-wisps sway back and forth
Come here, come here, allow yourself to be invited just for today
If you entrust your heart to the festival’s sounds
The unseen creatures will show themselves
O happiness, bloom flowers, use even tears as your nourishment
Learn of love and grant love, conveying even rage to one another
While smiling merrily, embrace even laments
We need not restrain ourselves nor hesitate:
The Black and White Celestial Foxes head forth
Chant! Sing! Chant! Dance!
Tonight is a party with no holds barred
Chant! Sing! Chant! Dance!
The sounds of bells clearly ring out
Chant! Sing! Chant! Dance!
Being intoxicated by the festival mood
Chant! Sing! Chant! Dance!
The festival is at its peak, in a trance between dream and reality
The moon reflects the otherworld like a mirror as the Celestial Foxes dance about
O transient world, be plentiful, and exorcise filth to become pure once more
Chant! Sing! Chant! Dance!
Strike the taiko drums and ring them out
Chant! Sing! Chant! Dance!
It resounds in the Tsukino shrine grove, in this single night of a dream
Romaji:
tsuki wa michite matsuri wo tsugeru
yami wa yuragi arawareru kakusareta sekai
matsuri no hi ga yoru wo teraseba
mienaki michi dokomademo tsuzuku
yorokobi wo wakachiai kanashimi ni namida shite
itoshisa ni mitasarete tsurasa sae uketomete
yasuraka ni itsukushimi hedatenaku omou mama
enryou iranashi mayoi mo iranashi
kuroshiro tenko izaya
seiya utae seiya odore
taiko wo uchi narase
seiya utae seiya odore
fue no ne suzuyaka ni
seiya utae seiya odore
ayakashi mo wa ni nari
seiya utae seiya odore
tsukino no mori hibike yume hitoyo
kigi no mukou kitsunebi yurari
oide oide kyou dake wa sasowareru mama ni
matsuri no ne ni kokoro yudanerya
mienaki mono sono sugata miseru
yorokobi yo hana to sake namida sae kate to shite
ai wo shiri ai utae ikari tote tsutaeau
hogaraka ni hohoende nageki sae dakishimeru
enryou iranashi mayoi mo iranashi
kuroshiro tenko yukan
seiya utae seiya odore
konya wa bureikou
seiya utae seiya odore
suzu no ne sumiwatare
seiya utae seiya odore
utage ni yoishirete
seiya utae seiya odore
matsuri wa saikouchou yume utsutsu
kakuriyo ni tsukikagami tenko wa maiodoru
arawayo yo yutakatare kegare kiyomeharae
seiya utae seiya odore
taiko wo uchinarase
seiya utae seiya odore
tsukino no mori hibike yume hitoyo
Kanji:
月は満ちて 祭りを告げる
闇はゆらぎ 現れる隠された世界
祭りの灯が 夜を照らせば
見えなき道 どこまでも続く
喜びを分かち合い 悲しみに涙して
愛しさに満たされて 辛ささえ受け止めて
安らかに慈しみ 隔てなく思うまま
遠慮いらなし 迷いもいらなし
黒白天狐 いざや
セイヤッ 歌え セイヤッ 踊れ
太鼓を打ち鳴らせ
セイヤッ 歌え セイヤッ 踊れ
笛の音 涼やかに
セイヤッ 歌え セイヤッ 踊れ
妖も輪になり
セイヤッ 歌え セイヤッ 踊れ
月野の杜 響け 夢一夜
木々の向こう 狐火ゆらり
おいでおいで 今日だけは誘われるままに
祭りの音に 心ゆだねりゃ
見えなきもの その姿見せる
喜びよ花と咲け 涙さえ糧として
愛を知り愛与え 怒りとて伝え合う
朗らかに微笑んで 嘆きさえ抱きしめる
遠慮いらなし 迷いもいらなし
黑白天狐 行かん
セイヤッ 歌え セイヤッ 踊れ
今夜は無礼講
セイヤッ 歌え セイヤッ 踊れ
鈴の音 澄み渡れ
セイヤッ 歌え セイヤッ 踊れ
宴に酔いしれて
セイヤッ 歌え セイヤッ 踊れ
祭りは最高潮 夢うつつ
幽世(かくりよ)に月鏡 天狐は舞い踊る
顕世(あらわよ)よ 豊かたれ 穢れ 清め祓え
セイヤッ 歌え セイヤッ 踊れ
太鼓を打ち鳴らせ
セイヤッ 歌え セイヤッ 踊れ
月野の杜 響け 夢一夜