nebulancer: (nix)
nebulancer ([personal profile] nebulancer) wrote2025-02-05 11:09 pm

Henshin (変身)



English translation:


That single thin thread, which connected this isolated room of mine with the outside world, was in all likelihood, becoming worn down and about to fade away.

Having been rejected, I was drowning in stagnation.

To the bitter end, you remain transparent as can be. If it were the case that not even our hearts can understand one another any longer...

 

Someday I, who have changed beyond recognition, will surely come to desire an ending.

All while gazing at the lethal weapon, an apple which dealt grievous harm to my body, I realized the absurdity of this world.

 

Within this dust-covered space, the beautifully echoing sounds caused my legs to move absentmindedly.

I was enthralled by my foolish action of wanting to keep you all for myself and no other.

To the bitter end, you remain transparent as can be. I only continue to think of you over and over again.

Until my pain disappears...

 

I’m sure the morning sun shines in a room where I don’t exist.

Those I loved will stand shoulder-to-shoulder as they weep.

 

Someday I, who have become exhausted beyond recognition, will surely come to reach my ending.

I immerse myself in emotions which are empty yet satisfyingly content,

Within this absurd world.

 

Ah ah

 

Filled with such despair, yet so comedic. That is the type of story this is.


Rei // Roa // Shiou // Kuroi


Color-coded English translation:


That single thin thread, which connected this isolated room of mine with the outside world, was in all likelihood, becoming worn down and about to fade away.

Having been rejected, I was drowning in stagnation.

To the bitter end, you remain transparent as can be. If it were the case that not even our hearts can understand one another any longer...

 

Someday I, who have changed beyond recognition, will surely come to desire an ending.

All while gazing at the lethal weapon, an apple which dealt grievous harm to my body, I realized the absurdity of this world.

 

Within this dust-covered space, the beautifully echoing sounds caused my legs to move absentmindedly.

I was enthralled by my foolish action of wanting to keep you all for myself and no other.

To the bitter end, you remain transparent as can be. I only continue to think of you over and over again.

Until my pain disappears...

 

I’m sure the morning sun shines in a room where I don’t exist.

Those I loved will stand shoulder-to-shoulder as they weep.

 

Someday I, who have become exhausted beyond recognition, will surely come to reach my ending.

I immerse myself in emotions which are empty yet satisfyingly content,

Within this absurd world.

 

Ah ah

 

Filled with such despair, yet so comedic. That is the type of story this is.


Romaji:

 

kakuzetsu sareta kono heya to gaikai wo musundeita tatta hitotsu no hosoi ito ga

surikirete nakunatte shimau gaizensei wa takaku haiseki sare yodomi ni oboreteku

dokomade mo toumei na anata to tada kokoro wo kayowaseru koto sura

kanawanai to shitara

 

kawarihateta boku wa itsuka kitto owari wo nozomu darou

fukai kizuato wo karada ni nokoshita kyouki no ringo wo nagame

fujouri na kono sekai wo shitta

 

hokori mamire no kuukan ni utsukushiku hibiku oto ga boku no ashi wo ugokashiteshimau

anata wo jibun dake no mono ni shite shimaou nante bakageta shoudou ni miirareteita

dokomade mo toumei na anata wo tada kurikaeshi omoiukaberu no sa

itami ga kieru made

 

boku no inai heya wa kitto asahi ga sashikonde

aishita hitotachi ga kata wo yoseatte naku no sa

 

tsukarehateta boku wa koushite yatto owari e to mukau darou

karappo de michitariteiru you na omoi ni hitaru no sa

fujouri na kono sekai no naka de

 

Ah ah

 

zetsubouteki de kigekiteki na sonna monogatari sa


Kanji:

 

隔絶されたこの部屋と 外界を結んでいた たった一つの細い糸が

擦り切れてなくなってしまう 蓋然性は高く 排斥された淀みに溺れてく

どこまでも透明なあなたと ただ心を通わせることすら

叶わないとしたら

 

変わり果てた僕はいつかきっと 終わりを望むだろう

深い傷跡を身体に遺した凶器の林檎を眺め

不条理なこの世界を識った

 

ほこりまみれの空間に 美しく響く音が 僕の足を動かしてしまう

あなたを自分だけの物にしてしまおうなんて 馬鹿げた衝動に魅入られていた

どこまでも透明なあなたを ただ繰り返し思い浮かべるのさ

痛みが消えるまで

 

僕のいない部屋は きっと朝日が差しこんで

愛した人たちが 肩を寄せ合って泣くのさ

 

疲れ果てた僕はこうしてやっと  終わりへと向かうだろう

空っぽで満ち足りているような 想いに浸るのさ

不条理なこの世界の中で

 

Ah ah

 

絶望的で喜劇的な そんな物語さ


Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting