![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Tsuioku no Nenia (追憶のネニア)
Kouki // Kensuke // Ryouta // Mamoru
English:
As if scavenging for dead carrion, I hide my body and continue to live
A bird of prey crosses the boundary to that desert I longed for
quid eam <Where in the world should I go?>
quid faciam <What in the world should I do?>
fortius, altius <Become stronger, fly higher.>
vivere est militare <To live is to fight.>
Overcoming the whirlwinds, I turn my back on the sunset
Past the dried river I reach, a city is illuminated by the dusk
Protecting my child, I offered up my life
The two parents’ souls
Become blood and meat, gushing forth in the dawn
Don’t cry— believe
Until the calendars overlap,
If you count, the wishes will
Be tied together in the present
Gazing at the same star, we sing
fortius, altius <Become stronger, fly higher.>
vivere est militare <To live is to fight.>
On the brilliant earth of a foreign land, I’m swallowed into the bustle
I entrust myself to the stone wall after exerting all the strength in my body
An unknown dome, and a gentle light from the window…
Is this hazy scenery a reality or an illusion?
Memories fade away—
During the days granted in a dwelling that I open my eyes to
I gather my strength, and roar out that name
The young child of that day who was crying
Is no longer here
Planting the buds of a newfound path
Holding tightly the fires of missing a loved one
I decide to fight here until the very end
The song’s unforeseen rebirth (rebirth) made the elapsing days pass by (nenia)
My thoughts are invited back to my distant homeland
Even if it ends within the transience
I hold it tightly to me and continue to live
The lullaby sleeping in my heart
Converses with my reminiscence
Your wish is now here with me
Don’t cry— scream out
Until the calendars overlap,
If you escape the battles, the wishes will
Someday be tied together
Connecting our lives, gazing at the same star, we sing
Romaji:
shiniku wo asaru you ni mi wo hisome ikinobiru
nozonda sunahara no kanata he to wataru tobi
quid eam <ittai, doko he ikeba yoi no ka?>
quid faciam? <ittai, nani wo shitara yoi no ka?>
fortius, altius <yori tsuyoku, yori takaku>
vivere est militare <ikiru koto wa tatakau koto da>
tsujikaze norikoete yuuyake ni se wo mukeru
karegawa tadoru saki yoiyami ni tomoru machi
waga ko wo kabai inochi sasageta
futaoya no tamashii wa
chi to nari niku to nari akatsuki ni waku
nakanaide shinjite
koyomi ga kasanaru made
kazoete yukeba negai wa
ima ni musubareru kara
onaji hoshi wo mite utae
fortius, altius <yori tsuyoku, yori takaku>
vivere est militare <ikiru koto wa tatakau koto da>
hanayagu ikoku no chi nigiwai ni konarekomu
manshin tsukare hate ishigaki ni mi wo yudane—
mishiranu tengai to odayakana madoakari
oborona koukei wa genjitsu ka maboroshi ka
ase yuku kioku
mezameshi yado de ataerareta tsukihi wa
chikara wo hagukumi sono na todorokase
naiteita ano hi no
osanago wa mou inai
arata na michi ni nezashita
aiseki no hi o daite
koko de hateru made tatakau, to
fui ni uta wa yomigaeri (yomigaeri) sarishi hibi wo yogira seta (nenia)
haruka tooku no furusato he omoi sasoware
hakanasa ni kuretemo
dakishimete ikite yuke
kokoro ni nemuru rarabai
tsuioku to katariau
anata no negai wa ima koko ni
nakanaide takanare
koyomi ga kasanaru made
tatakai nukeba negai wa
itsuka musurareru kara
inochi wo tsunaide onaji hoshi wo mite utae
Kanji:
屍肉を漁るように 身を潜め 生き延びる
望んだ砂原の彼方へと渡る鳥
quid eam? <一体,どこヘ行けばよいのか?>
quid faciam? <一体,何をしたらよいのか>
fortius,altius <より強く,より高く>
vivere est militare <生きることは戦うことだ>
旋風乗り越えて 夕焼けに背を向ける
枯れ川 辿る先 宵闇に灯る街
我が子を庇い 命捧げた
二親の魂は
血と為り 肉と為り 暁に湧く
哭かないで 信じて
暦が重なるまで
数えてゆけば 願いは
今に 結ばれるから
同じ星を見て 歌え
fortius,altius <より強く,より高く>
vivere est militare <生きることは戦うことだ>
華やぐ異国の地 賑わいに紛れ込む
満身疲れ果て 石垣に身を委ね
見知らぬ天蓋と 穏やかな窓明かり
朧な光景は現実か 幻か
褪せゆく記憶
目覚めし宿で 与えられた月日は
力を育み 其の名 轟かせ
哭いていた あの日の
幼子はもう居ない
新たな道に根ざした
愛惜の火を抱いて
此処で果てるまで 戦う、と
不意に歌は蘇り (蘇り) 去りし日々を過ぎらせた (ネニア)
遥か遠くの故郷へ 思い誘われ
果敢なさに暮れても
抱きしめて 生きてゆけ
心に眠るララバイ
追憶と語り合う
貴方の願いは 今 此処に
哭かないで 高鳴れ
暦が重なるまで
戦い抜けば 願いは
いつか 結ばれるから
命を繋いで 同じ星を見て 歌え