Tsukikage Innocent (月影 Innocent)
Jan. 25th, 2020 10:12 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
English translation:
With the moonlight as a backdrop
We dance a rondo as we gaze at one another
“IF WE WERE TO OPEN OUR HEARTS TO EACH OTHER”
The tragedy will make despair shine
The darkness of night kindly
Hides away my solitude
Even if I’m apart from you so far I cannot touch you,
I waver, passionately lovingly
No matter the sorrowful conclusion,
No matter the dream that cannot come true,
Even if someone places the blame on me
I will fulfill my oath and protect you
You will be the only one to bloom beautifully
As you smile gently
Please, forgive my feelings that cannot come true
With the moonlight as a backdrop
We dance a rondo as we gaze at one another
This fragrance invites vertigo to me
Stop committing such vexatious actions
You know nothing of how you’ve corrupted my heart
“IF WE WERE TO OPEN OUR HEARTS TO EACH OTHER”
The tragedy will make despair shine
The blue wind sorrowfully
Caressed your hair
As if whispering, your voice’s
Playful words bewildered me
With my reality that is tested,
Every bit of my reason is destroyed
As I gripped the cross ever tighter,
Pain and blood blended together
Why am I the only one to suffer
Sins overlapping atop another
I shall curse this wish that cannot come true, at once
Among the twinkling of the stars,
Clad in black and a serenade
My heart is shards of glass
If it is a fleeting hope, then erase it
You’re going to turn your back on my courage which has rebelled?
“IF I WERE TO STEAL YOU AWAY”
The world made a sound and collapsed upon itself
There is only one thing I desire:
For you to only think of me
With the moonlight as a backdrop
We dance a rondo as we gaze at one another
This fragrance invites vertigo to me
Stop committing such vexatious actions
You know nothing of how you’ve corrupted my heart
“IF WE WERE TO OPEN OUR HEARTS TO EACH OTHER”
The tragedy would surely guide us to our demise
Romaji:
tsuki no hikari wo se ni shite
futari mitsume au rondo
〖moshimo uchiaketa nara〗
higeki ga zetsubou wo kagayakaseru
yoru no yami wa yasashiku
boku no kodoku wo kakusu
furerarenai kyori demo
netsu itoshiku yureru
kanashii ketsumatsu dato
mukuwarenai yume dato
dare ni togameraretemo
chikai wo tate mamorou
anata dake wa kirei ni saite
hohoendeite
kanawanu omoi wo yurushite hoshii
tsuki no hikari wo se ni shite
futari mitsume au rondo
memai wo izanau kaori
itazura na shigusa wa yamete
kegareta boku no kokoro wo anata wa nani mo shiranai
〖moshimo uchiaketanara〗
higeki ga zetsubou wo kagayakaseru
ao no kaze ga setsunaku
anata no kami wo nadeta
sasayaku you na koe ni
asobu kotoba madoi
tamesareru shinjitsu wo
kowasareru riseigoto
nigirishimeta kurosu ni
itami to chi ga nijinda
boku dake ga kurushii no wa naze
tsumi wo kasanete
kanawanu negai wo norou yo ima
hoshi no mabataki no aima
matou kuro to serenaade
kokoro garasu no kakera
hakanai kibou nara keshite
aragau boku no yuuki ni anata wa se wo muke yuku no
〖moshimo ubaetanonara〗
sekai ga oto wo tate kuzuredashita
hoshii no wa tatta hitokoto
boku wo omou hitokoto dake
tsuki no hikari wo se ni shite
futari mitsume au rondo
memai wo izanau kaori
itazura na shigusa wa yamete
kegareta boku no kokoro wo anata wa nani mo shiranai
〖moshimo uchiaketanara〗
higeki ga shuuen e michibiku darou
Kanji:
月の光を背にして
二人見つめ合う輪舞曲
〖モシモ ウチアケタナラ〗
悲劇が絶望を輝かせる
夜の闇は優しく
僕の孤独を隠す
触れられない距離でも
熱愛しく 揺れる
哀しい結末だと
報われない夢だと
誰に咎められても
誓いをたて守ろう
貴方だけは綺麗に咲いて
微笑んでいて
叶わぬ想いを赦して欲しい
月の光を背にして
二人見つめ合う輪舞曲
眩暈を誘う香り
悪戯な仕草は止めて
穢れた僕の心を貴方は何も知らない
〖モシモ ウチアケタナラ〗
悲劇が絶望を輝かせる
蒼の風が切なく
貴方の髪を撫でた
囁くような声に
遊ぶ言葉 惑い
試される真実を
壊される理性ごと
握り締めた十字架に
痛みと血が滲んだ
僕だけが苦しいのは何故
罪を重ねて
叶わぬ願いを呪うよ今
星の瞬きの合間
纏う黒と夜曲(セレナーデ)
心 硝子の欠片
儚い希望なら 消して
抗う僕の勇気に貴方は背を向け行くの
〖モシモ ウバエタノナラ〗
世界が音をたて崩れ出した
欲しいのはたった一言
僕を想う一言だけ
月の光を背にして
ニ人見つめ合う輪舞曲
眩暈を誘う香り
悪戯な仕草は止めて
穢れた僕の心を貴方は何も知らない
〖モシモ ウチアケタナラ〗
悲劇が終焉へ導くだろう