Ouka Ranman (桜花爛漫)
Nov. 18th, 2020 09:26 am![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)

Shiki // Tsubasa // Rikka // Dai
English translation:
At midnight, I gaze at the scattering cherry blossoms
Which have entranced me
With my eyes remaining tearful
Day by day, my thoughts flare up
The solitary dream I kept secret
I will change it to my oath for you
Even as the ephemeral phrases come to my mind,
Lit by the constellations
I will surely be stronger
As I bloom proudly
To wherever, wherever the distant place may be,
I will grip your hand tightly and take flight
Delivering you a shower of cherry blossoms
I go beyond reason for eternity, forever
With the spreading light before dawn
As if arranged beforehand,
The sounds of the opening flower buds
Stop my icy white breath
The rising disc climbs up as well,
Elegantly dyeing you in grace
With the warmth that shakes my eyelids,
I proudly offer up
The light crimson that accumulates with my heartbeat
Now, I sing
To wherever, wherever the distant place may be,
We protect one another and fly together
Basking in the shower of cherry blossoms
We embrace that transient eternity and climb up
The more I refine, the more I lose
Even if you realize my sincerity,
Let us go here, and until the day you return
I will await spring in the way of the cherry blossoms
One, two, counting…
I touch upon the dream with my fingers
Three, four, opening…
As all of them shine in their respective colors
To wherever, wherever the distant place may be,
I will think of you and take flight
Delivering you a shower of cherry blossoms
Embracing that proudly blooming love, forever
Romaji:
hirari mau sakura ni
hikare nagameta yahan
hitomi uruou mama
higoto omoi kogare
hitori himeta yume wo
kimi to chikai ni kaete
hakanai kotoba ukabetemo
hoshi no yadori ni terasarete
kitto tsuyoku
hokori saku kara
doko ka doko ka tooku e
kimi no te o nigitte toberu
sakura fubuki todoke
kotowari wo eien ni koete zutto
nijimu toki akari de
shimeshi awaseta you ni
hiraku tsubomi no oto wa
shiroi iki wo tomete
dezuru wa mo nobori
kimi wo yuuga ni somete
mabuta ni yureru nukumori to
kodou ni tsumoru usubeni wo
takaku kakage
ima utaou
dokoka dokoka tooku e
kabaiatte tomo ni toberu
sakura fubuki abite
utakata no eien wo daite nobore
migaku hodo ushinatte yuku
magokoro ni kizuitemo
ikou koko ni kaeru hi made
haruwomatsu sakura no you ni
hitotsu futatsu kazoe
yubisaki de yume ni fureru
mittsu yottsu hiraku
sorezore no iro ni kagayaite
dokoka dokoka tooku e
kimi no koto omotte toberu
sakura fubuki todoke
sakihokoru ai wo daite zutto
Kanji:
ひらり舞う 桜に
惹かれ 眺めた夜半
瞳 潤うまま
日毎 想い焦がれ
独り 秘めた夢を
君と 誓いに変えて
儚い言葉 浮かべても
星の宿りに 照らされて
きっと 強く
誇り咲くから
何処か 何処か 遠くへ
君の手を 握って飛べる
桜吹雪 届け
理りを永遠に越えて ずっと
滲む 時明かりで
示し合わせたように
開く 蕾の音は
白い息を 止めて
出づる 輪も昇り
君を 優雅に染めて
目蓋に揺れる 温もりと
鼓動に積もる 薄紅を
高く掲げ
今 詠おう
何処か 何処か 遠くへ
庇い合って 共に飛べる
桜吹雪 浴びて
泡沫の永遠を抱いて 昇れ
磨く程 失ってゆく
真心に気づいても
行こう 此処に 帰る日まで
春を待つ 桜のように
一つ 二つ 数え
指先で 夢に触れる
三つ 四つ 開く
其れ其れの色に輝いて
何処か 何処か 遠くへ
君のこと 想って飛べる
桜吹雪 届け
咲き誇る 愛を抱いて ずっと