Shikkoku Bubu (漆黒武舞)
Oct. 1st, 2022 08:39 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
English translation:
Strike - Tower above the colorless, o mountain, the receptacle
Strike - Black flowers, white flowers, red flowers, may bloom
Strike - Even with wisdom lost, the moon's flowers may bloom
Strike - Praying that peace may last for all eternity, sing
Now, gather forth, o ferocious warriors
With swords of the moon in hand, dance to entertain the gods
Battle cries roar throughout the skies, causing the air to tremble
Purify the body which makes one human, sharpening it keen as can be
Step upon the great earth, exorcising one's devils with silence
Rising in the dark night is the new moon colored pitch-black
Releasing the ancient techniques
Strike - Know of the inlet which shines within the colorless
Strike - Black flowers, white flowers, red flowers, where may they be
Strike - Sublime elegance from the festival of the moon's flowers
Strike - Exorcise wickedness with each breath
Now, contend with the dignity of a dancer
Moonlight in possession, become the archer's bows
Proudly, with dignity
Battle cries roar throughout the skies, causing the air to tremble
Purify the body which makes one human, sharpening it keen as can be
Resonate upon the great earth, cause a tailwind to blow and then move forth
All colors shall overlap and return to black
Those who perform the military dance shall become pitch-black
Kakeru // Hajime // Koi // Haru // Arata // Aoi
Color-coded English translation:
Strike - Tower above the colorless, o mountain, the receptacle
Strike - Black flowers, white flowers, red flowers, may bloom
Strike - Even with wisdom lost, the moon's flowers may bloom
Strike - Praying that peace may last for all eternity, sing
Now, gather forth, o ferocious warriors
With swords of the moon in hand, dance to entertain the gods
Battle cries roar throughout the skies, causing the air to tremble
Purify the body which makes one human, sharpening it keen as can be
Step upon the great earth, exorcising one's devils with silence
Rising in the dark night is the new moon colored pitch-black
Releasing the ancient techniques
Strike - Know of the inlet which shines within the colorless
Strike - Black flowers, white flowers, red flowers, where may they be
Strike - Sublime elegance from the festival of the moon's flowers
Strike - Exorcise wickedness with each breath
Now, contend with the dignity of a dancer
Moonlight in possession, become the archer's bows
Proudly, with dignity
Battle cries roar throughout the skies, causing the air to tremble
Purify the body which makes one human, sharpening it keen as can be
Resonate upon the great earth, cause a tailwind to blow and then move forth
All colors shall overlap and return to black
Those who perform the military dance shall become pitch-black
Romaji:
ha mushiki ni sobieshi kataku no yama yo
ha kurohana shirohana akahana sakeri
ha eichi wo nakusu mo tsukihana sakeri
ha yorozuyo kotonaki inorite utae
izaya tsudoe kageki mononofu yo
tsuki no tsurugi mote kagura mae
ten e to todoroke toki no koe furueru taiki
hito taru sono mi wo sayaka ni togisumashite
daichi wo fumishime shizumariya to jaki haraite
yamiyo ni ukabu wa shikkoku no shingetsu nari
tokihanate inishie no waza
ha mushiki ni kirameku naikai shiruya
ha kurohana shirohana akahana izuko
ha suukou miyabi no tsukihana matsuri
ha yokoshima haraite motarase ibuki
izaya idome maite taru kyouji
tsuki no hikari mote yumi to nase
hokori takaku
ten e to todoroke toki no koe furueru taiki
hito taru sono mi wo sayaka ni togisumashite
daichi wo narashite tokitsukaze okoshi susuman
subete no iromi wa kasanari
kuro ni kaeru bubu wo mau wa shikkoku nari
Kanji:
破 無色(むしき)に聲(そび)えし 花托の山よ
破 黒花 白花 赤花 咲けり
破 叡智を失くすも 月花咲けり
破 万代 ことなき祈りて 歌へ
いざや 集へ 猛き武士(ものゝふ)よ
月の剣持て 神楽 舞へ
天へと轟け 鬨の声 震へる大気
人たるその身を清かに 研ぎ澄まして
大地を踏みしめ 鎮まりやと邪鬼祓ひて
闇夜に浮かぶは 漆黒の新月なり
解き放て 古の技
破 無色に 煌めく 内海 知るや
破 黒花 白花 赤花 いづこ
破 崇高 雅の 月花祭
破 邪 祓ひて もたらせ 伊吹
いざや 挑め 舞手たる矜恃
月の光持て 弓と為せ
誇り高く
天へと轟け 鬨の声 震へる大気
人たるその身を清かに 研ぎ澄まして
大地を鳴らして 時つ風起こし 進まん
総べての色味は重なり
黒に還る 武舞を舞ふは 漆黒なり