Nagori Oni (名残鬼)
Jul. 17th, 2024 11:03 am![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
English translation:
Phrases dancing about pretentiously, being deceived in the dead of night
The sleepless crescent moon awakens my memories of days long gone
My strained sentiments resemble that of a hidden demon
Scented out obviously, they burn up excessively so
The instincts of an ayakashi possess my hands
Fiercely drawing near, your life’s blood intoxicates me
When I return to sanity after waking, the incident shrouds me in sorrow
The demon’s regrets cannot be stopped
Even if I grant you my love, my love,
These feelings wither in but one night
May the love I extended to you never die
For a century – for millennia, please
Your transient self dimly flickers in the mist
An ephemeral dream of slipping into the human village
Underneath the faint light, my fangs rip and tear in a rage
Disgustingly gouging out those wounds
A hazy identity falls dead upon the animal trail
The chilly rain washes off the blood spray stitched and dyed from my victim
So that I would never again unleash the madness I’d kept asleep
My wish trickles down in the moonlight
Even if I grip your love, your love, with my hand
The darkness blooms anew in but one night
May the love I bound to your hand strongly, strongly
Echo out for just one moment——
Lightly, lightly, the thread is unraveled
Aah, the days I wove together my fragile feelings of love
Desiring to stay touching the warmth of a body’s skin
My naïve self persisted, in my yearning to crave
Because I met you
Because I knew you
Even if I grant you my love, my love,
These feelings wither in but one night
May the love I extended to you never die
For a century – for millennia, please
Even if you can no longer, no longer embrace my hand
Tonight, I will make the moon blossom
May it brightly, brightly illuminate you
Before this love disappears, please
Aah——
Shiki // Tsubasa // Morihito // Soushi // Kensuke // Ryouta
Color-coded English translation:
Phrases dancing about pretentiously, being deceived in the dead of night
The sleepless crescent moon awakens my memories of days long gone
My strained sentiments resemble that of a hidden demon
Scented out obviously, they burn up excessively so
The instincts of an ayakashi possess my hands
Fiercely drawing near, your life’s blood intoxicates me
When I return to sanity after waking, the incident shrouds me in sorrow
The demon’s regrets cannot be stopped
Even if I grant you my love, my love,
These feelings wither in but one night
May the love I extended to you never die
For a century – for millennia, please
Your transient self dimly flickers in the mist
An ephemeral dream of slipping into the human village
Underneath the faint light, my fangs rip and tear in a rage
Disgustingly gouging out those wounds
A hazy identity falls dead upon the animal trail
The chilly rain washes off the blood spray stitched and dyed from my victim
So that I would never again unleash the madness I’d kept asleep
My wish trickles down in the moonlight
Even if I grip your love, your love, with my hand
The darkness blooms anew in but one night
May the love I bound to your hand strongly, strongly
Echo out for just one moment——
Lightly, lightly, the thread is unraveled
Aah, the days I wove together my fragile feelings of love
Desiring to stay touching the warmth of a body’s skin
My naïve self persisted, in my yearning to crave
Because I met you
Because I knew you
Even if I grant you my love, my love,
These feelings wither in but one night
May the love I extended to you never die
For a century – for millennia, please
Even if you can no longer, no longer embrace my hand
Tonight, I will make the moon blossom
May it brightly, brightly illuminate you
Before this love disappears, please
Aah——
Romaji:
keren ni mau kotonoha madowasareshi yowa
nemurazaru jougen ni naki nichi hibi omou
kakure oni no you na haritsumeta jounen
akaku kagidasare itaku moyuru
kono te ni nori utsuru ayakashi no honnou
araburi oshisemari ikichi ni yoi shire
mezameta shouki no sata kanashimi matoi
tomerarenu oni no nagori
ai wo ai wo anata ni ataerarete mo
hitoyo kare yuku omoi
hyaku mo sen mo anata ni nobashita ai ga
towa ni chiranaide kure douka
kasumi ni honomeku karisome no sugata
hitozato ni magire utakata no yume
usuakari no moto abakareshi kiba
imawashige ni kizuguchi wo eguru
kemonomichi kare ochita oboro na jinkaku
tsuzure someru kaeri chi wo arau hisame
nemuraseta kyouki wo nidoto hanatanu you ni
tsukikage ni koboru negai
ai wo ai wo kono te de nigirishimete mo
hitoyo kaerizaku yami
tsuyoku tsuyoku sono te ni musunda ai ga
toki ni kodamashite kure——
hirahirari hotsureyuku ito
aa kayowaki koigokoro tsumuida hibi
hitohada ni furete itai to
kono kawaita uigokoro wo tsuranuita
anata ni aeta kara
anata wo shitta kara
ai wo ai wo anata ni ataerarete mo
hitoyo kare yuku omoi
hyaku mo sen mo anata ni nobashita ai ga
towa ni chiranaide kure
nidoto nidoto kono te ni wa dakenaku tomo
koyoi tsuki wo sakasete
akaku akaku anata wo terashite okure
ai ga kie yuku mae ni douka
aa———
Kanji:
外連に舞う言の葉 惑わされし夜半
眠らざる上弦に 無き日々想ふ
隠れ鬼のような 張り詰めた情念
明く嗅ぎ出され 甚く燃ゆる
此の手に 乗り移る 妖怪の本能
荒ぶり 押し迫り 生き血に酔い痴れ
目覚めた正気の沙汰 哀しみ纏い
止められぬ 鬼の名残
愛を 愛を 貴方に与えられても
一夜 枯れゆく想ひ
百も 千も 貴方に伸ばした愛が
永遠に散らないでくれ どうか
霞に仄めく 仮初の姿
人里に紛れ 泡沫の夢
薄明かりの下 暴かれし牙
忌ましげに 傷口を抉る
獣道 枯れ落ちた 朧な人格
綴れ染める 返り血を濯う氷雨
眠らせた狂気を二度と 放たぬように
月影に零る願ひ
愛を 愛を 此の手で握り締めても
一夜 返り咲く闇
強く 強く 其の手に結んだ愛が
時に木霊してくれ——
ひらひらり 解れゆく糸
嗚呼 か弱き恋心 紡いだ日々
人肌に触れて居たいと
此の渇いた初心を貫いた
貴方に逢えたから
貴方を知ったから
愛を 愛を 貴方に与えられても
一夜 枯れゆく想ひ
百も 千も 貴方に伸ばした愛が
永遠に散らないでくれ
二度と 二度と 此の手には抱けなくとも
今宵 月を咲かせて
明く 明く 貴方を照らしておくれ
愛が消えゆく前に どうか
嗚呼———