![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
English translation:
If even this ephemeral dream approaching me
During this endless journey
May feel allow the dawning sky to feel at ease,
It will someday come true
I strained myself to peek over,
Hoisting both my feet onto the wall
Ever since the days of reaching that point,
I had gazed at it
In the moment I lit a single star
When I thought of you…
(My Gloria…)
I saw a nostalgic figure
Even now, that brightly golden scene
Is shining in my heart
Reflecting the state of my dreams
In the distant boundary of the evening lull (In the distant boundary of the evening lull)
Riding upon time’s small boat (Riding upon)
I was washed ashore to the kingdom of the dead
In the interval before my awakening
In the moment I wished upon a shooting star
When I thought of you…
(My Gloria…)
You carried my young self
In a cradle as the valley’s winds blew
The smiles of those long gone
Dwell within my dreams
I saw a nostalgic figure
Even now, that brightly golden scene
Is shining in my heart
Reflecting the state of my dreams
Color coded ->
Kouki // Kensuke // Ryouta // Mamoru
Kensuke + Mamoru // Kouki + Mamoru // Kensuke + Ryouta
English translation:
If even this ephemeral dream approaching me
During this endless journey
May feel allow the dawning sky to feel at ease,
It will someday come true
I strained myself to peek over,
Hoisting both my feet onto the wall
Ever since the days of reaching that point,
I had gazed at it
In the moment I lit a single star
When I thought of you…
(My Gloria…)
I saw a nostalgic figure
Even now, that brightly golden scene
Is shining in my heart
Reflecting the state of my dreams
In the distant boundary of the evening lull (In the distant boundary of the evening lull)
Riding upon time’s small boat (Riding upon)
I was washed ashore to the kingdom of the dead
In the interval before my awakening
In the moment I wished upon a shooting star
When I thought of you…
(My Gloria…)
You carried my young self
In a cradle as the valley’s winds blew
The smiles of those long gone
Dwell within my dreams
I saw a nostalgic figure
Even now, that brightly golden scene
Is shining in my heart
Reflecting the state of my dreams
Romaji:
hate no mienai tabiji ni
yorisou hakanai yume mo
yoake sora ni yasuragu nara
itsuka kanau darou
senobi shite nozokikonda
kabe ni ryouashi wo kakete
tadori tsuita itadaki kara
nagameta ano hibi
hitotsu boshi tomosu toki
kimi wo omoeba
(My Gloria...)
natsukashii sugata egaita
yamabuki iro no keshiki ga
kono mune ni ima mo kirameite
utsusu yume moyou
yuunagi no tooku kanata (yuunagi no tooku kanata)
toki no kobune wo ukabete (ukabete)
nagaretsuita tokoyo no kuni
mezame no hazama de
nagareboshi negau toki
kimi wo omoeba
(My Gloria...)
osanai boku wo kakaeta
tanikaze fuku yurikago de
sarishi hitotachi no hohoemi ga
yadoru yume no naka
natsukashii sugata egaita
yamabuki iro no keshiki ga
kono mune ni ima mo kirameite
utsusu yume moyō
Kanji:
果ての見えない旅路に
寄り添う 儚い夢も
夜明け空に安らぐなら
いつか叶うだろう
背伸びして覗き込んだ
壁に両足をかけて
辿り着いた頂から
眺めた あの日々
ひとつ星 灯すとき
君を想えば
(My Gloria...)
なつかしい姿 描いた
山吹色の景色が
この胸に今も きらめいて
映す 夢模様
夕凪の遠く彼方 (夕凪の遠く彼方)
時の小舟を浮かべて (浮かべて)
流れ着いた 常世の国
目覚めの狭間で
流れ星 願うとき
君を想えば
(My Gloria...)
幼い 僕を抱えた
谷風吹く ゆりかごで
去りし人たちの 微笑みが
宿る 夢の中
なつかしい姿 描いた
山吹色の景色が
この胸に今も きらめいて
映す 夢模様