Itsuka no Natsu Matsuri (いつかの夏祭り)
Jun. 24th, 2021 10:54 am![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
English translation:
The festival lights aimlessly float up, shaking the clump of human shadows
Upon the clear waterside where I set the grass boat afloat, a faint light danced
Misty steam crowding around the old inn and huge clouds wafting from stalls
Rolling up the sleeves of our yukata, I played around with you, laughing, as summer’s voice swayed about
That year, it was just the two of us the whole time
As if our shoelaces were tied together
In the moment the evening wind begins to blow, my memories take me back…
It bloomed, it bloomed, blazing in the night sky
The flower showed us its remains as it disappeared
Distantly, distantly, those eyes sparkled
I’ll never forget, even if the sound is cut off
Your face was puffed up from eating cotton candy, and I pressed a cold empty bottle onto you
The instant you were surprised, you let go of your balloon that rolled onto the path
Some day’s summer was the same as always
Playing tricks on each other, we had fun
Once we heard the signal to launch and opened the window—
It bloomed, it bloomed, the rainbow ring
My pulse overlapped with the scattering flower
Distantly, distantly, the words I murmured
Never reached you, and were lost in the night sky
Even as I close my eyes, each and every one
Of the lights holds a memory close to them
I wonder if you’re watching from somewhere else too?
I hope you remember
It bloomed, it bloomed, blazing in the night sky
The flower showed us its remains as it disappeared
Distantly, distantly, those eyes sparkled
I’ll never forget, even if the clouds pass by
It bloomed, it bloomed, the rainbow ring
My pulse overlapped with the scattering flower
Distantly, distantly, the days we created
I’ll never forget, even if the sound is cut off
Color-coded ->
Sora // Morihito
English translation:
The festival lights aimlessly float up, shaking the clump of human shadows
Upon the clear waterside where I set the grass boat afloat, a faint light danced
Misty steam crowding around the old inn and huge clouds wafting from stalls
Rolling up the sleeves of our yukata, I played around with you, laughing, as summer’s voice swayed about
That year, it was just the two of us the whole time
As if our shoelaces were tied together
The moment the evening wind begins to blow, my memories take me back…
It bloomed, it bloomed, blazing in the night sky
The flower showed us its remains as it disappeared
Distantly, distantly, those eyes sparkled
I’ll never forget, even if the sound is cut off
Your face was puffed up from eating cotton candy, and I pressed a cold empty bottle onto you
The instant you were surprised, you let go of your balloon that rolled onto the path
Someday’s summer was the same as always
Playing tricks on each other, we had fun
Once we heard the signal to launch and opened the window—
It bloomed, it bloomed, the rainbow ring
My pulse overlapped with the scattering flower
Distantly, distantly, the words I murmured
Never reached you, and were lost in the night sky
Even as I close my eyes, each and every one
Of the lights holds a memory close to them
I wonder if you’re watching from somewhere else too?
I hope you remember
It bloomed, it bloomed, blazing in the night sky
The flower showed us its remains as it disappeared
Distantly, distantly, those eyes sparkled
I’ll never forget, even if the clouds pass by
It bloomed, it bloomed, the rainbow ring
My pulse overlapped with the scattering flower
Distantly, distantly, the days we created
I’ll never forget, even if the sound is cut off
Romaji:
bonyari to ukabu matsuri no tomoshibi ga
hitokage no mure wo yurashiteru
sasabune ukabeta sukitootta mizube de
awai hikari mau
furuyado wo kakomu kumotta yukemuri to
yatai kara noboru ookina kumo
yukata no suso agete warau kimi to tawamureta
natsu no koe nabiiteku
ano toshi wa zutto futari datta
kutsu himo mitai ni musubarete
yuugure no kaze fuku koro ni omoi meguru
saita saita yozora ni moete
nagori misete kiete yuku hana ni
tooku tooku matataku hitomi
wasurenai yo oto ga togiretemo
wataame kuwaeta marui yokogao ni
tsumetai aki bin wo furesaseta
odoroita hyoushi ni tebanashita fuusen
sakamichi korogatte
itsuka no natsu mo onaji you na
itazura kawashite hashaida ne
uchiage no aizu kikoetara mado wo akete
saita saita nanairo no wa ga
kodou ni kasanatte chiru hana ni
tooku tooku tsubuyaku kotoba
todokanai de yozora ni magireta
mabuta tojitemo utsuru hikari ni
sorezore no omoide daite
kimi mo dokoka de (kimi mo dokoka de) miteiru no kana (miteru kana)
oboeteru to ii na
saita saita yozora ni moete
nagori misete kiete yuku hana ni
tooku tooku matataku hitomi
wasurenai yo kumo ga nagaretemo
saita saita nanairo no wa ga
kodou ni kasanatte chiru hana ni
tooku tooku egaita hibi wo
wasurenai yo oto ga togiretemo
Kanji:
ぼんやりと浮かぶ 祭りの灯火が
人影の群れを揺らしてる
笹舟浮かべた透き通った水辺で
淡い光舞う
古宿を囲む曇った湯けむりと
屋台から昇る大きな雲
浴衣の裾上げて笑う君と戯れた
夏の声なびいてく
あの年はずっと2人だった
靴紐みたいに結ばれて
夕暮れの風 吹く頃に 思い巡る
咲いた 咲いた 夜空に燃えて
名残り見せて消えてゆく花に
遠く 遠く 瞬く瞳
忘れないよ 音が途切れても
綿あめくわえた丸い横顔に
冷たい空きビンを触れさせた
驚いた拍子に手放した風船
坂道転がって
いつかの夏も同じような
イタズラ交わしてはしゃいだね
打ち上げの合図 聞こえたら 窓を開けて
咲いた 咲いた 七色の輪が
鼓動に重なって散る花に
遠く 遠く 呟く言葉
届かないで夜空に紛れた
まぶた閉じても映る光に
それぞれの思い出抱いて
君もどこかで (君もどこかで) 見ているのかな (見てるかな)
覚えてるといいな
咲いた 咲いた 夜空に燃えて
名残り見せて消えてゆく花に
遠く 遠く 瞬く瞳
忘れないよ 雲が流れても
咲いた 咲いた 七色の輪が
鼓動に重なって散る花に
遠く 遠く 描いた日々を
忘れないよ 音が途切れても