Geppaku ni Inorite (月白に祈りて)
Oct. 1st, 2022 09:33 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
English translation:
I head for the edge of the mountain, wondering whether or not the moon will appear
As I gaze up, enraptured and anxiously in wait, the sky begins to change
Dimly being dyed in a purely, pale gray-white
The dark night continues to hold my heart captive
Dance forth and converse
Yin and yang, front and back
Dance out, opposite butterflies
Create overlapping bonds
Though the surface reflected in the water trembles,
My heart shall not be led astray as I pray for happiness
May my feelings reach you, whom I can only see in dreams
The white gem to which I prayed resembles the moon
Aah
Light up the darkness <May it be purified>
The moon shines <Brimming with power>
Disperse the filth <May it be exorcised>
With these pure-white spells <The pale-gray of the moon>
Now, stir up a wind, beckon the clouds
Shower down rainfall, to the land far and wide
Eventually, the withered earth will sprout with life
Flowers bloom and in the meanwhile, drop seeds
If we sing to purify for eternity, dancing as polishing our techniques
The pure-white miracle shall glimmer with the moon's affection
Brief instants being exchanged
All things in nature, light and shadow
Dance out, white world
May everything be unified and peaceful
<lala......>
Dance forth and converse
Yin and yang, front and back
Dance out, opposite butterflies
Create overlapping bonds
Rui // Kai // You // Yoru // Iku // Shun
English translation:
I head for the edge of the mountain, wondering whether or not the moon will appear
As I gaze up, enraptured and anxiously in wait, the sky begins to change
Dimly being dyed in a purely, pale gray-white
The dark night continues to hold my heart captive
Dance forth and converse
Yin and yang, front and back
Dance out, opposite butterflies
Create overlapping bonds
Though the surface reflected in the water trembles,
My heart shall not be led astray as I pray for happiness
May my feelings reach you, whom I can only see in dreams
The white gem to which I prayed resembles the moon
Aah
Light up the darkness <May it be purified>
The moon shines <Brimming with power>
Disperse the filth <May it be exorcised>
With these pure-white spells <The pale-gray of the moon>
Now, stir up a wind, beckon the clouds
Shower down rainfall, to the land far and wide
Eventually, the withered earth will sprout with life
Flowers bloom and in the meanwhile, drop seeds
If we sing to purify for eternity, dancing as polishing our techniques
The pure-white miracle shall glimmer with the moon's affection
Brief instants being exchanged
All things in nature, light and shadow
Dance out, white world
May everything be unified and peaceful
<lala......>
Dance forth and converse
Yin and yang, front and back
Dance out, opposite butterflies
Create overlapping bonds
[The original lyrics do not contain the “ga” letter in the pages for the second-to-last stanza, but they do pronounce it in the song proper.]
Romaji:
yama no ha ni idemuka to isayou tsukuyomi
machikogare nagamureba utsurou sora
kiyora ni aoku shiroku hisoka ni someyuku
nubatama no yo ni kokoro toraware yuku
maite katariau
in to you omote to ura
mae yo tsui no chou
egake kasanaru enishi wo
mizukagami ni utsushita omokage yuragedo
kono kokoro wa madowasu sachi wo negau
yume ni shi miyuru kimi ni omoi yo todoke to
shiratama tsuki ni mitate inori kometa
aa
terase yo yami <kiyome tatae>
kagayake tsuki <mitsuru chikara>
chirase kegare <harai tamae>
shiroki jutsu de <geppaku>
saa kaze wo okoshi kumo manekite
ame furase yo amaneku chi e to
yagate kareta daichi ni inochi wa mebukite
ichimen ni hana wa saki tano wo otosu
haraite towa utaite waza migaki maeba
tsuki no jiai ni hikaru shiroki kiseki
setsuna kawashiau
shinrabanshou hikari to kage
mae yo shiroki sekai
subete ga hiraka nare to
<lala......>
maite katariau
in to you omote to ura
mae yo tsui no chou
egake kasanaru enishi wo
Kanji:
山の端に出でむかと いさよふ月読
待ち焦がれ眺むれば 移ろふ空
清らに青く白く 仄かに染めゆく
ぬばたまの夜に心 囚はれゆく
舞ひて 語り合ふ
陰と陽 裏と表
舞へよ 対の蝶
描け 重なる緑を
水鏡に映した 面影ゆらげど
この心は惑はず 幸を願ふ
夢にし見ゆる君に 想ひよ届けと
白玉 月に見立て 祈り込めた
嗚呼
照らせよ闇 <清め給へ>
輝け月 <満る力>
散らせ穢れ <祓い給え>
白き術で <月白>
さあ 風邪起こし 雲招きて
雨降らせよ あまねく地へと
やがて枯れた大地に 命は芽吹きて
一面に花は咲き 種を落とす
祓いて永遠歌いて 技磨き舞へば
月の慈悲に光る 白き奇跡
刹那 交はし合ふ
森羅万象 光と影
舞へよ 白き世界
統べてが 平かなれと
<lala......>
舞ひて 語り合ふ
陰と陽 裏と表
舞へよ 対の蝶
描け 重なる緑を